2008年12月8日 星期一

寫中文、說中文是種禮貌

有感而發的一篇文章,以前交過一位女朋友,有次機會到她家作客,因為她本身是客家人,雖然大家溝通上還是使用國語,但是有些時候她會用客家話跟她母親對談,尤其是當我也在場的時候,當然我是聽不懂客家話,所以也就只能聽無法回話,好像是身處異境的感覺,我知道她母親是故意用客家話來問她一些有關我的事,我也不好意思去問剛剛她們是在聊什麼,那種被當面品頭論足而又不知道別人在說什麼的感覺,我想任何人都會不太舒服,這其實跟在大家面前兩個人耳語是一樣的道理。

我有位80幾歲的阿媽,她只會說台語,聽得懂一點國語,如果有不懂台語的朋友跟她對話,我會儘可能的將台語翻成國語,或將國語翻成台語,來讓雙方都能知道對方在講什麼,就算我阿媽是用台語跟我講話,我也會再翻成國語跟朋友解釋,剛剛阿媽是在跟我講什麼,我想這是種禮貌也是種尊重,因為我自己有過那種語言隔閡的經驗,所以不管是講英文、台語、客家話,甚至是原住民語言的朋友,當有人無法以同樣的母語溝通時,請儘量用大家聽得懂的中文,就是以通用的國語來溝通。

平常在MSN或是email往來時,常常也會遇到有朋友是用中英文夾雜的語法,我想因為這是很口語化的方式,也就習以為常,從不同的角度來看,有些朋友可能是在練習英文,有的是因為中文打字太慢,所以直接用英文,也有些朋友本身就是在國外留學,對於中文的用字遣辭比較沒那麼流利,所以會以英文來陳述補充,這倒是可以理解,因為這只是一對一的對話,不過有一種情況,我覺得不是很禮貌也不太尊重別人,就是一封email同時會寄給很多朋友的時候,除非收件人全部都是外國朋友,不然不要以為自己在練習英文,而假設所有的收件人都能理解英文,尤其是那種錯誤百出或是台式的英文語法,這並不是秀英文的好時機,語言與文字最重要的用途是用來溝通,但是如果只有自己看得懂、聽得懂,或是故意讓別人看不懂、聽不懂,我想身處其中的朋友心裡可能也會不太舒服。

延伸閱讀:
回到台灣,請說中文
中文退步了,英文也沒進步!(中時部落格嚴選好文)
中文參雜著英文的口語模式等於留學生應該有的能力?
到底,我們是為了什麼才學英文?

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...